Mi son più volte chiesto quale sia l'origine del nostro dialetto santagatese e se leggete un po' la lunga storia che Sant'Agata di Puglia ha attraversato nel tempo, dalle sue origini ad oggi, vi accorgerete di quante popolazioni l'hanno attraversata a vario titolo, vi si sono stanziate ed hanno contagiato il suo idioma. Se riflettiamo un po', troviamo tanti termini santagatesi simili al francese, alla lingua spagnola,al greco e all'arabo; ciò significa inevitabilmente che il nostro dialetto ha subito l'influenza di altri linguaggi e si è arricchito di nuovi termini.
La lingua è in continua evoluzione, è figlia del tempo che l'attraversa ed è soggetta a fenomeni sociali ed ai suoi cambiamenti. Anche il dialetto si modifica, oggi certe parole non vengono più pronunciate come un tempo. Gallina che prima pronunciavamo
"harrìna" è divenuta "addìna".
Mi faceva notare l'amico e collega Lorenzo Lucarelli, a questo riguardo, che i suoi figli che studiano in paesi vicini a Sant'Agata, importano spesso termini dialettali di altri paesi.
In virtù di questi fenomeni e del fatto che negli anni Sant'Agata si è trasferito in altri luoghi d'Italia e del mondo, la nostra lingua di partenza è caduta in disuso, abbiamo imparato altri dialetti ed il nostro è diventato un ricordo.
Con pochi amici ci siamo proposti di salvaguardare il dialetto santagatese e abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti.
Dialetto è una cosa unica che è solo tua e la devi custodire gelosamente e condividere con gli altri, mi raccomando!
Perlomeno ai vostri figli, insegnate termini in dialetto santagatese che saranno contenti.
Mé, stàteve bbuóne!
Metto uno esempio di parole che hanno dato origine ad alcuni termini del nostro dialetto.
- akkattàri (comprare)
[latino: ad + captare = cercare di prendere; normanno: acater; francese: acheter; napoletano: accattare;
santagatese = accattè.
- àccia (sedano)
[latino: apium; spagnolo: apio; francese: ache],
santagatese = àcce.
- kanìgghia (crusca)
[latino volg.: canilia],
santagatese = caniglia.
- Cirasa = ciliegia
santagatese = cerèsa
- grasta (vaso da fiori in terracotta)
Deriva dal greco: glastra,
santagatese = grasta.
- lasku (lento, non aderente)
santagatese = lasche
- mukkatùri (fazzoletto)
catalano: mocador, santagatese = maccatùre. - minna (mammella)
greco: nenné, santagatese = ménna..
- partuàllu (arancia)
greco: portokàli, portaàlle.
- putìa (bottega). spagnolo, aragonese: botiga; greco: apotheke; latino: apotheca = magazzino, santagatese = putéa.
- racioppu (grappolo con poca uva). Termine di antichissima origine mediterranea, probabilmente pre-indoeuropea. In santagatese = raciòppa.
- sparagnari (risparmiare)
[ant. tedesco: sparen] santagatese = sparagnè.
- strikari (strofinare) [catalano: estregar], santagatese = strechè.
- tabbùtu (bara, cassa da morto, sarcofago) arabo: tabut; spagnolo: ataúd, santagatese tavùte.
- tannu (in quel tempo, allora)
latino: tandiu = tanto tempo, un così lungo tempo, santagatese = tanne.
- tràsiri (entrare). latino: transire, santagatese = trasì.